Wyświetl Pojedyńczy Post
Stary 06-07-2008, 23:31   #8
DrHyde
 
DrHyde's Avatar
 
Reputacja: 1 DrHyde ma wspaniałą przyszłośćDrHyde ma wspaniałą przyszłośćDrHyde ma wspaniałą przyszłośćDrHyde ma wspaniałą przyszłośćDrHyde ma wspaniałą przyszłośćDrHyde ma wspaniałą przyszłośćDrHyde ma wspaniałą przyszłośćDrHyde ma wspaniałą przyszłośćDrHyde ma wspaniałą przyszłośćDrHyde ma wspaniałą przyszłośćDrHyde ma wspaniałą przyszłość
He he...
Oj Fehu... Dopiero co gadałem z Tobą na gg, a Ty juz temat zakładasz.

No popieram wcześniejsze wypowiedzi. Ja sam miałem nie tak dawno Norsa w WFRP na sesji (tu na forum), do którego własnie zastosowałem język Islandzki ( a dokładniej zwroty z tyłu książki Marcina Mortki "Świt po bitwie" i "Ostatnia Saga" ). Miało to swój smaczek ( chociaż sesja szybko upadła ). I w tym przypadku stosowałem tłumaczenie w przypisach na dole posta.

Wydaje mi się jednak, że to najlepsze rozwiązanie. Powodem tego jest - nie tylko gracze i Mg czytają sesję, owszem Mg powie kto zrozumiał i napisze tym osobom na gadu gadu co oznacza przykładowe " - Pierdu pierdu... " ( he he ), ale co innymi ludźmi na Li? Zdecydownie używanie tłumaczenia np. poniżej treści posta jest wskazane.

Dziękuję za uwagę.

-Hyde-
 
DrHyde jest offline   Odpowiedź z Cytowaniem