Wyświetl Pojedyńczy Post
Stary 14-08-2016, 14:25   #1
Lunar
 
Lunar's Avatar
 
Reputacja: 1 Lunar ma z czego być dumnyLunar ma z czego być dumnyLunar ma z czego być dumnyLunar ma z czego być dumnyLunar ma z czego być dumnyLunar ma z czego być dumnyLunar ma z czego być dumnyLunar ma z czego być dumnyLunar ma z czego być dumnyLunar ma z czego być dumnyLunar ma z czego być dumny
TÅ‚umaczenia w WoDku

Brakowało mi tematu, gdzie można by podywagować nad tłumaczeniami nieprzetłumaczonych do dziś pojęć z WoDa. Mam osobiście lingwistyczny fetysz i bardzo to lubię, a brak mi towarzyszy do rozmów.

Mam w głowie wiele problematycznych terminów, ale na pierwszy rzut głowię się nad jedną rzeczą.
Na fejsie pojawiło się wydarzenie https://www.facebook.com/events/1774331026188573/ z uwielbianym przeze mnie obrazkiem


Mam kłopot z Wraith: The Oblivion - tłumaczeniem obu członów nazwy. Polskie podręczniki pozostałych gier na najróżniejsze sposoby tłumaczyły i jedno i drugie, kiedy było wspomniane w tekście.

Zawsze rozumiałem Oblivion jako Zapomnienie i w takim sensie to występuje w Upiorze. Tym niemniej jednak nazwa ta jest kłopotliwa, przegrywa z Otchłanią. Mamy bogaty język, a Oblivion to właśnie coś z rodzaju "otchłani zapomnienia".

Sam WTO jest kłopotliwy. Chociażby Wraiths jako Upiory czy też Widma (upiór brzmi świetnie, widmo trochę mniej upiornie brzmi acz w samej nazwie jest już coś ulotnego - opisuje przejściowy, wątły stan niespokojnych zmarłych. Upiór zaś choć etymologicznie jest krwiopijcą, to kojarzy się ze złym, agresywnym duchem. - przeto mówimy, że coś jest upiorne.
I tak oto mamy albo Widmo: Zapomnienie albo Upiór: Otchłań. Jeszcze literki są takie podobne do oryginału (WTO, WZ, UO).

CiÄ…gle dyskutujÄ™ sam ze sobÄ…, a jak czujecie wy?
 
Lunar jest offline   Odpowiedź z Cytowaniem