Spis Stron RPG Regulamin Wieści POMOC Kalendarz
Wróć   lastinn > RPG - ogólnie > DnD i systemy d20 > Portal światów > Dragonlance > Artykuły i opowiadania
Zarejestruj się Użytkownicy


Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
Stary 21-02-2005, 01:32   #1
 
Hood's Avatar
 
Reputacja: 1 Hood ma wspaniałą przyszłośćHood ma wspaniałą przyszłośćHood ma wspaniałą przyszłośćHood ma wspaniałą przyszłośćHood ma wspaniałą przyszłośćHood ma wspaniałą przyszłośćHood ma wspaniałą przyszłośćHood ma wspaniałą przyszłośćHood ma wspaniałą przyszłośćHood ma wspaniałą przyszłośćHood ma wspaniałą przyszłość
Trudna sztuka tłumaczenia...

Witam wszystkich serdecznie. Jak na ucznia Astinusa z Palanthas przystało, postanawiam również napisać coś z sensem... Może...

Zaciekawiony Waszymi opiniami na temat tłumaczeń książek ze świata Smoczej Lancy, chciałbym usłyszeć Wasze zdanie o nich.
Pamiętacie może jakieś ciekawe "kfiatki" albo chcecie podzielić się z innymi frazami, które wywarły na was dobre wrażenie?

Jaki styl tłumaczenia Wam odpowiada, co sądzicie o przekładaniu imion na język polski?
Co z nazwami własnymi?

Wreszcie, czego życzylibyśmy sobie dalej?[glow=blue:873141f305][/glow:873141f305]
 
Hood jest offline   Odpowiedź z Cytowaniem
Stary 02-03-2005, 22:28   #2
 
Merlin222's Avatar
 
Reputacja: 1 Merlin222 ma wyłączoną reputację
Ogólnie rzecz biorąc, tłumaczenia większości tomów sagi Dragonlance są przełożone poprawnie i tłumczom udąło się utrzymać klimat oryginału. Jednak z chwilą wydania przekładu pani Maji Brzozowskiej tomu "Smoki zagubionej gwiazdy" wszystko poprostu się posypało i zostało ograbione, niczym magowie w Wojnie Dusz, z wszelakiej magii!
I posypały się kwiatki typu Złota Luna (przez pierwsze rozdziały nie potrafiłam pojąć cóż to za nowa postać, po czym zorientowałam się, iż jest to nik innt jak Goldmoon), Tarn Granitowy Miech, itp! No ludzie tak być nie może! Kto to widział aby tłumaczyć imiona! Mało brakowało a czytalibyśmy o przygodach Raistlina Majeranka! Pani Maja stara ł się także na siłę stylizować książkęna pewnego rodzaju średniowieczny epos, co ogólnie "gryzło się" z poprzednimi przekładami.
Całe szczęście Pani Dorota Żywno, zdołała przwrócić równowagę w trzecim tomie Wojny Dusz, i wszystko wróciło do normy
 
Merlin222 jest offline   Odpowiedź z Cytowaniem
Stary 04-03-2005, 15:15   #3
 
Hood's Avatar
 
Reputacja: 1 Hood ma wspaniałą przyszłośćHood ma wspaniałą przyszłośćHood ma wspaniałą przyszłośćHood ma wspaniałą przyszłośćHood ma wspaniałą przyszłośćHood ma wspaniałą przyszłośćHood ma wspaniałą przyszłośćHood ma wspaniałą przyszłośćHood ma wspaniałą przyszłośćHood ma wspaniałą przyszłośćHood ma wspaniałą przyszłość
A czytałaś "Smoki Chaosu" ??
 
Hood jest offline   Odpowiedź z Cytowaniem
Stary 05-03-2005, 14:56   #4
 
Merlin222's Avatar
 
Reputacja: 1 Merlin222 ma wyłączoną reputację
Nie czytałam, aczkolwiek słyszałąm, że książk ogólnie jest słaba.
 
Merlin222 jest offline   Odpowiedź z Cytowaniem
Stary 05-03-2005, 19:20   #5
 
Hood's Avatar
 
Reputacja: 1 Hood ma wspaniałą przyszłośćHood ma wspaniałą przyszłośćHood ma wspaniałą przyszłośćHood ma wspaniałą przyszłośćHood ma wspaniałą przyszłośćHood ma wspaniałą przyszłośćHood ma wspaniałą przyszłośćHood ma wspaniałą przyszłośćHood ma wspaniałą przyszłośćHood ma wspaniałą przyszłośćHood ma wspaniałą przyszłość
Sama książka może nie... Choć chwilami włos się na głowie jeży, gdy na przykład R. Moore (jak pamiętam) częstuje nas kawłkiem rodem ze Sliders... Starek wpada w burzę i przenosi się do innego wymiaru (równoległego), gdzie Król-Kapłan wszedł w spółkę z Ojcem Chaosem i odarł bogów z ich boskości... Rety... Poza tym jest trochę irytujących kfiatkooff (np.: - Na Abyss! - wykrzyknął ktośtam.)
 
Hood jest offline   Odpowiedź z Cytowaniem
Stary 05-03-2005, 22:14   #6
 
Moryc Żółw's Avatar
 
Reputacja: 1 Moryc Żółw ma wyłączoną reputację
Jeszcze, co do tłumaczenia książek nie wiem, czy w "Możu mieczy" R.A.Salvatora dobrze zostało przetłumaczone (cytuję z pamięci, mogą być drobne błędy):

"Pierś Le'Lorinela została obnażona."

Przeciaż Le'Lorinel, był przebraną kobietą, a ci, któży byli świadkami tego nadal sądzili, że jest mężczyzną.
 
__________________
Smoki są jak autobusy... Czekasz na nie latami, a nagle zjawiają się dwa...
--------------------------------------------
Nie martwcie się! Żółw Moryc uratuje was przed zagładą!
--------------------------------------------
w00t!! w00t!!
Moryc Żółw jest offline   Odpowiedź z Cytowaniem
Stary 06-03-2005, 01:10   #7
 
Hood's Avatar
 
Reputacja: 1 Hood ma wspaniałą przyszłośćHood ma wspaniałą przyszłośćHood ma wspaniałą przyszłośćHood ma wspaniałą przyszłośćHood ma wspaniałą przyszłośćHood ma wspaniałą przyszłośćHood ma wspaniałą przyszłośćHood ma wspaniałą przyszłośćHood ma wspaniałą przyszłośćHood ma wspaniałą przyszłośćHood ma wspaniałą przyszłość
Wyznam szczerze, że z Forgotten'a niewiele czytałem (przynajmniej w porównaniu z tym co w księgarniach na półkach zalega) więc ciężko mi powiedzieć.

Mam za sobą Trylogię Doliny Lodowego Wichru, Opowieści Podmroku i być może coś jeszcze (maaaaaaaleńko) ale mimo kwiatków interpunkcyjnych i paru innych całkiem przyjemnie się czytało...

Jest też możliwe, że autor coś sobie pomylił. Pani Dorota Żywno (tłumacz Dragonlance'a) zauważyła kiedyś, że autorzy zmienili Sturmowi Brightblade kolor oczu... [Fakt, ponoć co 7 lat tak się dzieje... ]. Poza tym jego miecz raz był 2-ręczny, a raz jednoręcznym orężem z tarczą...
 
Hood jest offline   Odpowiedź z Cytowaniem
Stary 09-10-2005, 19:17   #8
 
arcmage's Avatar
 
Reputacja: 1 arcmage ma wyłączoną reputację
Spróbuję wskrzesić temat.
Niestety, większość tego typu niekonsekwencji jest autorstwa nie tłumaczy, nie pisarzy - nie można im zarzucać tego, że tłumaczą, co jest napisane...
Tłumaczy Dragonlance było wielu. Ostatnio pojawiła się nowa tłumaczka - Anna Dobrzańska, odpowiedzialna za Świt Nowej Ery. Co sądzicie o tym tłumaczeniu?
Druga i trzecia część tego cyklu jest w drodze. Ostatnio powstał problem następującej treści: co zrobić z potworkiem słownym, jakim jest "rycerka"?
 
__________________
Search a little longer. Travel a little further
arcmage jest offline   Odpowiedź z Cytowaniem
Stary 24-07-2006, 16:35   #9
 
Dragonika's Avatar
 
Reputacja: 1 Dragonika ma wspaniałą reputacjęDragonika ma wspaniałą reputacjęDragonika ma wspaniałą reputacjęDragonika ma wspaniałą reputacjęDragonika ma wspaniałą reputacjęDragonika ma wspaniałą reputacjęDragonika ma wspaniałą reputacjęDragonika ma wspaniałą reputacjęDragonika ma wspaniałą reputacjęDragonika ma wspaniałą reputacjęDragonika ma wspaniałą reputację
Tłumaczeń generalnie nie lubię... Nawet najlepszy tłumacz Dragonlance, które to zaszczytne miano nosi jak dla mnie p. Dorota Żywno, nie uniknie pomyłek i nieścisłości... Nie tylko Sturmowi zmienili kolor oczu... Raistlin przed Próbą miał oczy brązowe, lub niebieskie - 2 wersje, z dwóch różnych książek - a błąd powstał w oryginalnych wersjach... Takich wpadek jest wiele - chociażby imie matki Sturma - Anna czy Ilys... Autorom nie chce się czytać innych książek cyklu i popełniają drobne, acz istotne błędy... Nie wszystko jest winą tłumaczy... Choć niezparzeczalnie potworki ze "Smoków Chaosu" potrafia niejednego zniechęcic... W oryginalnej wersji jednak ta książka równiez nie powala na kolana swoją treścią...
A co do rycerki to mi sie to określenie nie podoba... Jest wg mnie lekko lekceważące. Rycerz to rycerz - płeć można określić słowem "pani", "kobieta", cokolwiek...

Coraz łatwiej są już dostępne książki w oryginalnej wersji jezykowej, więc jak kogoś bardzo razi styl tłumaczenia to nie musi się meczyc
Choć ostatnio Zysk przypomniał sobie wreszcie o nas... Ciekawe jak duży wpływa miały wszystkie te listy wysyłane w imieniu najpierw listy dragonlance-pl, a potem soulforge...
 
__________________
Herbatę się pija, by zapomnieć o hałasie świata.
Dragonika jest offline   Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz



Zasady Pisania Postów
Nie Możesz wysyłać nowe wątki
Nie Możesz wysyłać odpowiedzi
Nie Możesz wysyłać załączniki
Nie Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
UśmieszkiWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Trackbacks jest Wył.
PingbacksWł.
Refbacks are Wył.


Czasy w strefie GMT +2. Teraz jest 14:27.



Powered by: vBulletin Version 3.6.5
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.1.0
Pozycjonowanie stron | polecanki
Free online flash Mario Bros -Mario games site

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172