|
Rozmowy ogólne na temat RPG Podziel się swoimi uwagami na temat różnych systemów RPG. Opowiedz jakie są Twoje ulubione systemy, a które według Ciebie zasługują na miano najgorszych. Albo po prostu luźno porozmawiaj na tematy powiązane z RPG. |
| Narzędzia wątku | Wygląd |
|
06-07-2008, 22:33 | #1 |
Reputacja: 1 | Języki obce na sesji Chciałbym sie Was zapytać, co Wy myślicie o używaniu języków obcych przez postacie na sesjach? No wiecie, na przykład elf mówiący od czasu do czasu po elfiemu, albo wiking gawędzący po islandzku, czy norwesku... Czy uważacie, że takie postacie dodają klimatu grze? Czy jeśli inni gracze nie znają tego obcego języka, to powinno się w jakichś nawiasach czy cuś tłumaczyć teksty? Czy może lepiej dodać grze swoistego tajemniczego klimaciku tak, że tylko gracz piszący obcojęzyczne teksty rozumie swoje wypowiedzi? |
06-07-2008, 22:48 | #2 |
Konto usunięte Reputacja: 1 | To świetny pomysł, pod warunkiem, że nie stanowi on trudności dla graczy. Wówczas jest to naprawdę klimatyczna wstawka i... w pewien sposób - moim zdaniem - podnosi poziom sesji. A co zrobić, żeby takie wstawki w obcym języku nie były uciążliwe? Myślę, że tłumaczenie w nawiasie to zły pomysł, ponieważ burzy ciąg zdaniowy. Według mnie powinno się tu używać gwiazdek i wyjaśnień na dole posta (jak przypisy). Przykład: - Faflu faflu faflu!* - machając dłońmi tłumaczył gnom. - Pierdu pierdu... **- odpowiedział mu bez entuzjazmu ogr. Obaj popatrzyli na elfa, oczekując jego słów. *Chodźmy zabić smoka! **Ale to męczące... Przy okazji zaznaczę, że wg mnie teksty po angielsku też powinny być tłumaczone, jesteśmy na polskojęzycznym forum, a to oznacza, że nie wszyscy muszą władać tym jakże modnym językiem.
__________________ Konto zawieszone. |
06-07-2008, 23:01 | #3 |
Reputacja: 1 | Hmm... W sumie to ciekawe rozwiązanie z tymi przypisami. Jest jeszcze jedna sprawa: na przykład, jeśli jedna postać mówi po francusku, a żadna inna postać nie zna francuskiego, to czy ci pozostali gracze powinni udawać, że nie rozumieją słów francuza (chociaż na dole, w przypisie, mają tłumaczenie), czy mają mu odpowiadać normalnie, jakby doskonale rozumiały jego słowa? |
06-07-2008, 23:08 | #4 | |
Konto usunięte Reputacja: 1 | Cytat:
__________________ Konto zawieszone. | |
21-01-2009, 14:47 | #5 | |
Reputacja: 1 | Cytat:
Ponadto trzeba się zastanowić czy postacie przysłuchując się takim rozmowom troszkę tego języka się nie nauczą (jak w "13 wojowniku"). | |
06-07-2008, 23:14 | #6 |
Banned Reputacja: 1 | Sam lubię obcojęzyczne wstawki. Ale dlaczego mam tłumaczyć surę z Koranu szeptana przez umierającego arabskiego szejka, skoro krzyżowcy nie znają tego języka ? Jak zasłużą i napiszą dobry post to im przetłumaczę na gg. Pomysł z tłumaczeniem w nawiasach jest chyba najgorszym z możliwych i "*", czy co tam innego jak proponuje Mira to chyba wyjście najrozsądniejsze. Co do tego że tłumaczenia być powinny nie ma co dyskutować, to chyba oczywiste, to polskie forum. W każdym razie jestem jak najbardziej za wstawkami obcojęzycznymi, nawet jeśli to maja być tylko "sacrableu", "zum Teufel" czy "mon Dieu". Co ja sie tak z Tobą Mira zgadzam ostatnio ? Jeszcze mi tak zostanie <zgroza> PS Jak pisałem nie widziałem dwóch poprzednich postów, a teraz mi sie nie chcę go edytować. |
06-07-2008, 23:18 | #7 |
Reputacja: 1 | Moim zdaniem to byłoby trochę nielogiczne Fehu. Jeśli zakładamy, że postaci nie znają języka, to chyba lepiej byłoby pozostawić taką wypowiedź bez łumaczenia. Jako właśnie stworzenie lekkiego klimatu. Jestem ogólnie za tłumaczeniem, jeśli zamieszczamy wypowiedzi w obcych językach i jeśli inne postaci mają je rozumieć. Właśnie w formie odnośników do gwiazdek.
__________________ "Niebo wisi na włosku. Kto wie czy nie na ostatnim. Kto ma oczy, niech patrzy. Kto ma uszy, niech słucha. Kto ma rozum, niech ucieka" (..?) |
06-07-2008, 23:25 | #8 |
Reputacja: 1 | Lilith: dokładnie moje ty słonko Jak ma to dawać klimatu a ma być dla niewtajemniczonych niezrozumiałe, to po co tłumaczyć?
__________________ Nie ma to jak dobra książka, odpowiednie światło, śnieg za oknem, ciepły koc i lampka porządnego wina. Jeżeli chcesz się skontaktować, pisz na mail lub gg: 13085699 |
06-07-2008, 23:31 | #9 |
Reputacja: 1 | He he... Oj Fehu... Dopiero co gadałem z Tobą na gg, a Ty juz temat zakładasz. No popieram wcześniejsze wypowiedzi. Ja sam miałem nie tak dawno Norsa w WFRP na sesji (tu na forum), do którego własnie zastosowałem język Islandzki ( a dokładniej zwroty z tyłu książki Marcina Mortki "Świt po bitwie" i "Ostatnia Saga" ). Miało to swój smaczek ( chociaż sesja szybko upadła ). I w tym przypadku stosowałem tłumaczenie w przypisach na dole posta. Wydaje mi się jednak, że to najlepsze rozwiązanie. Powodem tego jest - nie tylko gracze i Mg czytają sesję, owszem Mg powie kto zrozumiał i napisze tym osobom na gadu gadu co oznacza przykładowe " - Pierdu pierdu... " ( he he ), ale co innymi ludźmi na Li? Zdecydownie używanie tłumaczenia np. poniżej treści posta jest wskazane. Dziękuję za uwagę. -Hyde- |
06-07-2008, 23:38 | #10 |
Reputacja: 1 | Hm.. takie przypisy mogły by pokazywać się tylko niektórym graczom (jest taka opcja chyba) ale np. jeśli dwie z nich są elfami i gadają po elficku. No ale klimat by był. No nie... co jest z moim avatarem? |