Spis Stron RPG Regulamin Wieści POMOC Kalendarz
Wróć   lastinn > RPG - ogólnie > WIEŚCI
Zarejestruj się Użytkownicy

WIEŚCI Nowinki w dziedzinach fantastyki, science-fiction i wielu innych. Również Ty możesz dodać tutaj jakąś ciekawą informację.


komentarz
 
Narzędzia artykułu Wygląd
<!-- google_ad_section_start -->XV Ogólnopolska Konferencja Przekładowa w Krakowie<!-- google_ad_section_end -->
XV Ogólnopolska Konferencja Przekładowa w Krakowie
Autor artykułu: Sayane
24-01-2008
XV Ogólnopolska Konferencja Przekładowa w Krakowie

Wiedząć, że na naszym forum znajduje się niejedna osoba, zajmująca się (zawodowo lub hobbystycznie) tłumaczeniem z języków obcych na nasz ojczysty, zamieszczam tekst zaproszenia na wiosenne spotkanie przekładofilów:

XV Ogólnopolska Konferencja Przekładowa
"Obcość kulturowa jako wyzwanie dla tłumacza"


Cytat:
Szanowni Państwo,

Problem barier kulturowych przekładu, postrzegany często jako argument za nieprzetłumaczalnością, powraca regularnie jako temat publikacji i konferencji przekładoznawczych. Także i my pragniemy podjąć ten temat na XV krakowskim spotkaniu przekładowym w dniach 11 i 12 kwietnia 2008. Tym razem jednak temat chcielibyśmy ująć w szerszym kontekście. Nie negując trudności, jakich przysparza tłumaczowi obcość kulturowa, chcemy zwrócić uwagę na wzbogacający jej aspekt, a przede wszystkim na fakt, że owe zapasy poznawcze często udaje się tłumaczowi z sukcesem wprowadzić w obszar własnej kultury.

Mówiąc o kulturze, myślimy o różnych jej aspektach. Nie tylko o tradycyjnym pojmowaniu kultury jako szeroko rozumianej sfery wytworów sztuki i duchowości, ale także o jej bardziej socjologicznych elementach, takich np. jak obcość instytucji, generowanych przez inne kultury i stanowiących wyzwanie dla tłumacza przysięgłego. Z kolei obcość w sferze obyczaju czy w sferze nowych technologii może stać się przyczyną szoku kulturowego, ale przecież wzbogaca nasze widzenie świata, wzbogaca także nasz język, nazywając to, co nie było w nim dotąd nazwane. Czasem nazwy te początkowo irytują, niekiedy jednak – wraz z importem nowego obyczaju czy nowych sposobów organizacji świata - po jakimś czasie stają się czymś powszednim. W innych z kolei wypadkach obcość dalej postrzegana jako nieoswojona, egzotyczna jawi się jako coś szczególnie atrakcyjnego. Zawsze jednak za takim procesem stoi tłumacz i takim przypadkom udanej i trwałej asymilacji chcielibyśmy w większości poświęcić kwietniowe spotkanie.

Zgłoszenia, tytuł wraz z krótkim streszczeniem, prosimy nadsyłać do 15 marca 2008, na adres:
Zakład Przekładoznawstwa
Instytutu Filologii Romańskiej UJ
Al. Mickiewicza 9/11, 31-120 Kraków
lub jeden z wybranych adresów mailowych
jerzy.brzozowski@uj.edu.pl maria.filipowicz-rudek@uj.edu.pl

Opłata konferencyjna ustalona została na poziomie 120.- PLN.

Serdecznie zapraszamy
dr hab. Jerzy Brzozowski
prof. dr hab. Jadwiga Konieczna-Twardzikowa
dr Maria Filipowicz-Rudek
komentarz



Zasady Pisania Postów
You may Nie post new articles
You may Nie post comments
Nie Możesz wysyłać załączniki
Nie Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
UśmieszkiWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Trackbacks jest Wył.
PingbacksWł.
Refbacks are Wył.


Czasy w strefie GMT +2. Teraz jest 23:27.



Powered by: vBulletin Version 3.6.5
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.1.0
Pozycjonowanie stron | polecanki
Free online flash Mario Bros -Mario games site
artykuły rpg

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172