Wstawki obcojęzyczne w wypowiedziach postaci dodają klimatu to fakt ogólnie znany i ja również jak najbardziej przychylam się do tego zdania, że podnosi jakość postów. W swojej rekrutacji Anima damnata do systemu Dzikie Pola stosowałem łacińskie wtrącenia lub całe zdania tłumacząc właśnie w ten sposób, o którym mówi Mira.
Zwrócę jednak uwagę na kwestie, o których nikt nie wspomniał, a wg mnie są istotne.
1. Zasada umiaru - Moim zdaniem należy uważać z tymi wstawkami w obcych językach i nie stosować ich nagminnie. Wiadamo, że jak napchamy do posta za dużo obcego języka to staje się to niestrawne dla czytelników i nużące. Polecam traktować takie wstawki jako ciekawostkę lub smaczek z epoki i stosować jak przyprawę która ma dodawać smaku, a nie zastąpić danie główne.
2. Jak dopasować je, aby pasowały do sytuacji?
Ja zanim zdecyduje się na taką wstawkę najpierw zastanawiam się czy ona jest w ogóle potrzebna i czy pasuje do sytuacji. Warto zastanowić się właśnie nad celem takiego wtrącenia czyli jaki efekt chcemy osiągnąć wprowadzając obcy język do posta. Czasami wrzucanie tego obcego języka jest niekonieczne i psuje klimat zamiast go budować. Apeluje o rozwagę w tym względzie.
3. Skąd brać takie wstawki?
To pytanie kieruje do wszystkich. ja opowiem skąd ja biorę takie wstawki.
W internecie można znaleźć kilka ciekawych stron z sentencjami (łacina i nie tylko), można również korzystać z internetowych słowników. Oprócz tego polecam literaturę piękną gdzie czasem można podpatrzeć kilka zwrotów w obcych językach wyjaśnionych albo w przypisach albo w słowniczku na końcu książki. Ja korzystam czasami ze Słownika wyrazów obcych, w którym pojawiają się najczęściej używane zwroty w obcych językach. Warto rzucić okiem na ten słownik, ponieważ zawiera wiele ciekawych słów i poszerza zasób słownictwa (to przekłada się na wyższą jakość postów).
To tyle moich uwag. Mam nadzieje że okażą się pomocne.
Aha i taka mała uwaga dla niektórych userów w tym temacie - jeśli dodajecie wpis to niech on coś wnosi do dyskusji, a nie tylko ogranicza się do dwu zdań i poparcia argumentów już wypowiedzianych
PS.
Arango do Twojej sesji Kongijskiej przygotowuje specjalny słowniczek zwrotów francuskich. Nie pozostaje mi nic innego jak powiedzieć:
Chapeau-bas!*
* Chapeau-bas! – czapki z głów! Oddać hołd przez obnażenie głowy.
Pozdrawiam Adr