Cytat:
Napisał Aschaar Klebern - napisałem o tym co zostało przetłumaczone, a nie co zostało wydane. Są to dwie zasadniczo różne rzeczy...
Ponadto - to ISA ma prawo do polskiego tłumaczenia D&D 3.5 zawartego w podręcznikach wydanych i SRD (System Reference Documents), które z natury swojej nie jest wydawane... A korelacja angielskich terminów z polskimi występuje właśnie w SRD - a to było pytanie Bertolda.
A czy ISA ma gdzieś potencjalnych kupców, czy to potencjalni kupcy mają gdzieś wydawcę - pozwolę sobie nie dyskutować. Po podręcznik drukowany to ma co 50 gracz i co 10 DM, ale pdf na dysku - ma każdy...
A tak na marginesie - przygody były wydawane - nie przez ISE, ale były...
Zresztą ja proszę - nie porównujmy rynku amerykańskiego RPG z polskim... bo się ośmieszamy. Obroty zeszłoroczne rynku RPG w USA to polskie - całe - PKB... |
Oficjalne terniny znajdują się w SRD i tyle.
A co zostało przetłumaczone a nie wydane? Pisałeś o całej edycji 3.5. No i troszeczkę sie rozminąłeś z prawdą z tym polskimi przekładami.
Dungeons & Dragons Roleplaying Game Official Home Page - Product Catalog
To mówi jaki ogrom zostało juz wydane a ile z tego zostało przetłumaczone.
I nie wnikajmy w to, dlaczego ludzie mają pdfy. Przy takiej ilości polskich wydań, to w większości przypadków jest to konieczność.