@ Anonim
Jeśli kiedykolwiek ktoś uzna mnie/nas za "hamburgerów ignorantów" * - to po prostu podlinkuję takiej osobie adres do mojego powyższego wpisu w tym temacie, gdyż, IMHO, me oficjalne wyjaśnienie jest dość klarowne. I tego się trzymajmy
.
Co do fonetyki i innych spraw, owszem, problem tkwił w tym, że "Peьд Дpum", bądź też inną, bardziej "cyrylicką" nazwę, parę osób mogłoby jednak nie "odkodować". Szczęśliwie, w samym podręczniku (poza okładką) raczej z tym nie eksperymentujemy, toteż każda osoba będzie wiedziała, co i jak z nazwą tej gry. Taką mam(y) nadzieję, przynajmniej.
Powiem tu także, że w pierwszych wersjach "czerwonego snu" projekt zwał się właśnie Красный Cон (fonetycznie: krasnyj son). Ale, znowu - wyszła kwestia, że jednak nazwa gry powinna być, plus minus, łacińska i zrozumiała. Stąd: "Red Dream", z dorzuceniem wiadomo czego. Jak jednak widać po okładce, trudno pozbyć się starych nawyków
.
Zaś co do Twojego zdania "pa ruski" - Спасибо за добрые слова! Меня мало опыта, с игрой на ПБФ. На данный момент - мне трудно сказать что и как. Посмотрим
.
Мир
,
Skryba.
PS. * - chociaż, póki co, nic na to nie wskazuje, a, było nie było, za tekst gry odpowiadam właśnie ja... oraz Rydygier, redaktor
.