Co do kontekstu, to pracuję z podręcznikiem gurps, który używa pojęcia broadsword jako ogólnej kategorii (w odróżnieniu od short swordu) i opisuje to jako zdolność to używanie wyważonych, jedno-ręcznych, od 2 do 4 stopowych broni, które zawierają broadswords, one-handed bastards swords, baseball bats and anything similar.
Generalnie sama kategoria może być przetłumaczona jako długie miecze, chociaż tutaj znowu wchodzimy w definicję miecza długiego, którą to wiki np. podaje jako miecz, którym można walczyć 2-ręcznie. Więc może po prostu miecze jednoręczne jako kategoria byłoby ok a short sword to byłyby krótkie miecze. Ale co ciekawe, wymienione bronie w ramach broadsword to właśnie broadsword, bastard sword oraz light club.
Ale podsumowując: chciałbym jakoś przetłumaczyć sobie ten konkrety broadsword, a nie całą kategorię broadsword i na tym się zaciąłem. Ale z tego co już widzę, problem bierze się z braku możliwości przetłumaczenia 1:1 z angielskiego. Chyba po prostu miecz w tym przypadku (zwykły, jednoręczny) będzie w sam raz. |