lastinn

lastinn (http://lastinn.info/)
-   Archiwum sesji z działu Inne (http://lastinn.info/archiwum-sesji-z-dzialu-inne/)
-   -   Spirala Czasu - Komentarze (http://lastinn.info/archiwum-sesji-z-dzialu-inne/4724-spirala-czasu-komentarze.html)

homeosapiens 09-01-2008 00:53

Wybacz keth, ale zmieniłem numer.

12344801

Od początku roku to już chyba 5 numer. W razie zmian będę was informował. Na kompie jestem większość czasu, więc jak coś śmiało piszcie PW (jakby znowu gg nawaliło).

Malekith 09-01-2008 11:29

Cytat:

Napisał Keth (Post 115861)
As you wish Malekith

Dzięki wielkie Keth :-) ale akurat Twój avek nie raził oczu tak bardzo jak inne giganty, które nadal widać. Ale cieszę się, że moja prośba nie trafiła do końca w próżnię ;-)

homeosapiens 09-01-2008 14:15

292466557

Tym razem skasowałem GG i przerzuciłem się na Tlen. Jak to nie podziała, to zostaje tylko PW.

Avaron 09-01-2008 15:15

Próbowałem na każdy z tych, które podałeś bez odzewu. Nie zmieniłeś ostatnio firewalla?
Może uda się w drugą stronę mój numer to 5855875

Gdyby ktoś miał kłopoty z przetłumaczeniem :)
Essea woedd spardh - W wolnym tłumaczeniu jestem myśliwym
Te esseath vatt'ghern yea? - Powiedzmy ze to miało zabrzmieć A wiec ty jesteś wiedźminem tak?
Mam nadzieje że jakiś lingwista nie będzie mnie za te potworki ścigał :D

homeosapiens 12-01-2008 03:56

Rozmawiacie, poznajecie się - czuję się nie potrzebny :-P . Tak serio, nie przewidziałem kilku spraw i mój post będzie dopiero we wtorek.

Trzy kolokwia i egzamin :-( .

Malekith 13-01-2008 19:31

Cytat:

Napisał Avaron
Essea woedd spardh - W wolnym tłumaczeniu jestem myśliwym
Te esseath vatt'ghern yea? - Powiedzmy ze to miało zabrzmieć A wiec ty jesteś wiedźminem tak?

Hehe spoko :) sam już dawno pokusiłem sie o przetłumaczenie tego :-) To pierwsze dosłownie przetłumaczyłem "Jestem strzelcem lasu" :-P Posta postaram się sklecić jeszcze dziś lub jutro.

Avaron 14-01-2008 23:51

W razie jakiś wątpliwości językowych proszę pytać. Tym razem miejscami popuściłem wodzę fantazji :)

Malekith 15-01-2008 00:50

Widać... :-P A to jak odczytałem... Moja znajomość języka elfów kuleje, albo bardzo popuściłeś wodze fantazji ;-)

Hmmm... n'aen spar a vatt'ghern - Hmmm... nie strzelałem do wiedźmina/polowałem na wiedźmina.
Ess'laine vatt'ghern... En'ca yoliae... - (Tego, zabij mnie, ale nie kumam :-P)
me gaes - moje przekleństwo?
Elaine daith - piękny ogień
Me spar va vort - ja strzelać naprzód (??)
Va'te a Brokilon? - Idziesz do Brolilonu?


Damn, ubiegłeś mnie z tym krzesiwem. A chciałem się efektownie znakiem posłużyć :-P

Avaron 15-01-2008 17:04

Ess'laine vatt'ghern... En'ca yoliae... - To zabawne jest wiedźminie... tak niewiele radosci... "Yoliae" to mój wytwór z angielska i francuska próbowałem coś swojego sklecić.
Me spar va vort - Podążam przed siebie to "spar" wyciągnąłem z jakiegoś przykładowego zdania w jakimś słowniku, z którego by wynikało, że takie użycie tego słowa jest właściwe. Ale mogłem się rąbnąć albo przekombinować :)
Resztę odczytałeś właściwie :)

Hawkeye 15-01-2008 21:24

Właśnie zedytowałem swojego posta, ponieważ dodałem na końcu rozmowę jaką wspólnie przeprowadziliśmy ja i Judeau (a raczej Alexander i Bolko :D).


Czasy w strefie GMT +2. Teraz jest 07:01.

Powered by: vBulletin Version 3.6.5
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.1.0


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172