Wyświetl Pojedyńczy Post
Stary 30-09-2005, 20:37   #6
Darken
 
Darken's Avatar
 
Reputacja: 1 Darken ma z czego być dumnyDarken ma z czego być dumnyDarken ma z czego być dumnyDarken ma z czego być dumnyDarken ma z czego być dumnyDarken ma z czego być dumnyDarken ma z czego być dumnyDarken ma z czego być dumnyDarken ma z czego być dumnyDarken ma z czego być dumnyDarken ma z czego być dumny
A teraz odpowiedz dlaczego przypisano grecki tytuł arabskiemu autorowi. Otóż w dawnych czasach szeroko praktykowane było pisanie w greckim przez arabskich autorów. Np księga Ptolemeusza "Megale Syntaxix Tes Astronomias" bardziej znana jest pod nazwą "Almagest" (prawdiłowo: Tabriral. Maghesti), który powstał po błędnym tłumaczeniu. Wiele zresztą dzieł uchowano dzięki temu że Arabowie ocalili je od zapomnienia.

HPL był na dobrej drodze jesli chodzi o tłumaczenie tytułu wywodząc je od "nomos" jednak błędnie połaczył ją z znaczeniowo z "eikon"
Pochodzenie "nom-" pochodzi \z rodziny słów, w której znajduje się m.in. czaswonik "nemein" (rozdzielać, wkeljać, radzić sobie), rzeczownik "nomos" (prawo, używanie, zwyczaj) i kombinowania forma "nomia"(rozdzielanie, umawianie się, której używ się w nazewnictwie takich nauk jak astronomia. Wydaje się że właśnie to ostatnie najtrafniej odnowsi się do nazy Lovecrafta, sugeruje naukowe badania nad zamrłymi. Według ten interpretacji, taka nauka nazywała by się nekronomia.
Jest i druga możliwość - tłumaczenie tytułu jak "Zwyczaje umarłych". Jeszcze inni proponują, wywoadząc źródłosłów "nom-" od takich greckich słów jak "okolica" i"(polityczny) dział", tłumaczyć Necronomicon jako "Przewodnik [księga] po Okolicach [zamieszkanych przez] Umarłych". Nastepna możliwość związana jest ze słowem "nomia" (kierownictwo, kontrola), tak jak ekonomia, ekonomika, czyli arystotelesowska "sztuka zarządzania domem, gospodarstwem domowym" co daje nam kolejne tłumaczenie - "Kierowanie umarłymi".
Jak można łatwo zauważyć, nie jest to zbyt odłegłe wyobrażenie od tego, jakie miał o swej księdze sam autor w pierwszych opowiadanich, w których się pojawił ("The Festival" i "The Hound")

Ostatnia z proponowanych wersji wychodzi z połączenia nie trzech, a dwóch wyrazów: "nekros" (umarły) i "nomikos" (prawnik), ale propozycja tłumaczenia Necronomiconu jako "Księgi zmarłych Prawników" wydaje się nie na miejscu .
Badacz S.T. Joshi w swoim posłowiu do "Historia Necronomiconu" wskazuje na podobieństwo nazw "Necronomicon" "Astronomica" Manaliusza (Astronomica, l.m.; Astronomicon l.p.), łacinskim traktatem o astronomii. Lovecraft znał i cytwał to dzieło, o czym możemy sie przekonać czytając jego artykuł "Mysteries of the Heavans"("Tajemnice Niebos), opublikowany 9 kwietnia 1915 w "Asheville Gazette News". HPL pisze tam: Maniliusz odnosząc się do Drogi Mlecznej w swoim "Astronomiconie"[...].
Joshi rozbija tytuł na "nekros"(umarły), "nemein" (rozważać, traktować), "-ikon" (przymiotnikowy przedrostek jednoznaczy z łacinskim "-icum"; anglieskim "-ic"; polskim "-iczny"). Widać tu, że naciągana interpretacja "-ikon" jako "eikon" (obraz, wizerunek = księga) jest niepotrzebna. Tak więc S.T. Joshi tłumaczy greckie "Necronimicon" jako "Księga dotycząca umarłych"
W filmach "Evil Dead II" I "Army Of Darkness" pojawia się jeszcze inny wariant. Pojawia się tam księga "Necronomicon ex Mortis". Jest to błędna forma łacinska. Poprawnie tytuł powinien brzmieć albo "ex Morte"(od śmierci), albo, co bardziej prawdopodobne, "ex Mortuis"(od umarłych).

[ Dodano: 2005-09-30, 20:38 ]
Moge więcej jak kogoś to interesuje.
 
__________________
Mroczna wydawnicza małpa przedstawia Gindie, czyli wydawnictwo fabularnych gier karcianych.
Uuuk.
Darken jest offline