Wyświetl Pojedyńczy Post
Stary 19-08-2008, 00:18   #2
Yarot
 
Yarot's Avatar
 
Reputacja: 1 Yarot jest jak niezastąpione światło przewodnieYarot jest jak niezastąpione światło przewodnieYarot jest jak niezastąpione światło przewodnieYarot jest jak niezastąpione światło przewodnieYarot jest jak niezastąpione światło przewodnieYarot jest jak niezastąpione światło przewodnieYarot jest jak niezastąpione światło przewodnieYarot jest jak niezastąpione światło przewodnieYarot jest jak niezastąpione światło przewodnieYarot jest jak niezastąpione światło przewodnieYarot jest jak niezastąpione światło przewodnie
To w takim razie uwagi
Sabaton - ekstra zespół i piosenki. To nie ulega wątpliwości.
Tłumaczenia OK. W "Utterusie ..." widzę jedno potknięcie - zamiast "w bramach Berlina" powinno być "u bram Berlina".
I teraz meritum. Liternictwo. Spróbuj obniżyć litery. Niech nie pojawiają się na środku ekranu tylko na dole. Będzie lepszy kontrast i będzie można lepiej pooglądać obrazki. Po drugie - kolor. O ile w "nuclear..." jest dobrze (jaskrawy kolor, choć mógłby być bardziej kontrastowy) to w "Utterusie" wszystko się zlewa.
Koncepcja dualizmu napisów (polski i oryginalny) wygląda dziwnie. Robi się to wszystko jeszcze bardziej nieczytelne. Widziałem fenomenalnie zrobiony teledysk do "Primo Victoria". To jest dla mnie wzór do naśladowania
[MEDIA]http://www.youtube.com/watch?v=IrJAwCBbnuc[/MEDIA]
 
__________________
...and the Dead shall walk the Earth once more
_. : ! : .__. : ! : .__. : ! : .__. : ! : .__. : ! : .__. : ! : ._
Yarot jest offline   Odpowiedź z Cytowaniem