To w takim razie uwagi
Sabaton - ekstra zespół i piosenki. To nie ulega wątpliwości.
Tłumaczenia OK. W "Utterusie ..." widzę jedno potknięcie - zamiast "w bramach Berlina" powinno być "u bram Berlina".
I teraz meritum. Liternictwo. Spróbuj obniżyć litery. Niech nie pojawiają się na środku ekranu tylko na dole. Będzie lepszy kontrast i będzie można lepiej pooglądać obrazki. Po drugie - kolor. O ile w "nuclear..." jest dobrze (jaskrawy kolor, choć mógłby być bardziej kontrastowy) to w "Utterusie" wszystko się zlewa.
Koncepcja dualizmu napisów (polski i oryginalny) wygląda dziwnie. Robi się to wszystko jeszcze bardziej nieczytelne. Widziałem fenomenalnie zrobiony teledysk do "Primo Victoria". To jest dla mnie wzór do naśladowania
[MEDIA]http://www.youtube.com/watch?v=IrJAwCBbnuc[/MEDIA]