Wyświetl Pojedyńczy Post
Stary 08-08-2011, 18:59   #34
-2-
 
Reputacja: 1 -2- jest jak niezastąpione światło przewodnie-2- jest jak niezastąpione światło przewodnie-2- jest jak niezastąpione światło przewodnie-2- jest jak niezastąpione światło przewodnie-2- jest jak niezastąpione światło przewodnie-2- jest jak niezastąpione światło przewodnie-2- jest jak niezastąpione światło przewodnie-2- jest jak niezastąpione światło przewodnie-2- jest jak niezastąpione światło przewodnie-2- jest jak niezastąpione światło przewodnie-2- jest jak niezastąpione światło przewodnie
Kombinuję jakby załatwić odwieczny problem anglojęzycznego settingu i zastanawiam się, tendencyjnie jako miłośnik naszego języka, czy nie załatwić, że wszystko dajemy po polsku (poza fragmentami z łaciny, choćby vox-caster jako vox-emiter, ale to tylko przykład) i w tym celu stworzyć w miarę uniweralny słowniczek, że pewne nazwy, na przykład nazwy typów/klas (krążownik klasy Lunar zamiast Księżycowy, Thunderhawk zamiast... jeszcze nie wiem czego) czy autentycznie dawać wszystko jak leci z angielskiego lub zapewnić wolną amerykankę w tej kwestii (lasgun to lasgun, i tylko rzeczy oczywiste jak pancerz wspomagany tłumaczymy).

Jak sądzicie?
 
__________________
Nikt nie traktuje mnie poważnie!
-2- jest offline