Ja osobiście proponowałbym tłumaczyć nazwy broni ręcznej, a broń pojazdów i same pojazdy zostawić w spokoju. Biorąc pod uwagę politykę tłumaczenia kodeksów i gier komputerowych fani systemu mogą być nieco zdezorientowani gdy napotkają szarżę marines w transporterach nosorożec, wspieranych na ziemi przez czołgi łowca i w powietrzu przez jastrzębie gromu (Odpowiednio rhino, predator, thunderhawk). Nie mówiąc już o tłumaczeniu nieprzetłumaczalnych nazw jak Dreadnought. Kojarzy ktoś andromecha chaosu z duchów gaunta?
__________________ Najczęstszy ludzki błąd - nie przewidzieć burzy w piękny czas.
Niccolo Machiavelli
Ostatnio edytowane przez Darth : 08-08-2011 o 19:26.
|