Hmm... myślę że powinniśmy ustalić jakie nazwy można tłumaczyć na polski a jakie lepiej pozostawić po angielsku. Znaczy słowniczek.
Tak naprawdę większość polaków słownik czterdziestkowy ma podobny... jedynie pojawia się pewna niewygoda z powodu tłumaczenia na znacznie dłuższe zwroty, jak na przykład:
Lasgun - Karabin laserowy
Lascarbine - Karabinek laserowy
Laspistol - Pistolet laserowy
Spróbujcie wymówić to na głos.
Myślę też, że w przypadku przemawiania, albo mówienia poważnie więcej rzeczy powinno być tłumaczonych na polski, zaś angielszczyznę używać w ramach slangu. |