Wyświetl Pojedyńczy Post
Stary 06-01-2014, 23:21   #10
Aschaar
Banned
 
Reputacja: 1 Aschaar wkrótce będzie znanyAschaar wkrótce będzie znanyAschaar wkrótce będzie znanyAschaar wkrótce będzie znanyAschaar wkrótce będzie znanyAschaar wkrótce będzie znanyAschaar wkrótce będzie znanyAschaar wkrótce będzie znanyAschaar wkrótce będzie znanyAschaar wkrótce będzie znanyAschaar wkrótce będzie znany
Uważam, że "nie wszyscy znają angielski" to słabe wytłumaczenie. Ostatecznie wystarczy Google Translator... Dobra, czasem robi bzdurne tłumaczenia, ale może warto, aby ludzie mający obowiązkowy język angielski w szkołach umieli się nim trochę posługiwać?

Co zaś do sedna problemu.

Można (to też nagięcie prawa, ale) wykonać tłumaczenie części utworu (tutaj gry rpg), czyli wykonać tak zwanego except'a (wyjątki). Tłumaczenie to nie może zawierać pełnych części utworu (np. jeżeli przedstawiono 5 ras wolno przetłumaczyć dwie, etc).

Ta metoda opiera się na "korzystaniu ze źródeł", czy jak kto woli "bibliografii"... Byle nie dojść do plagiatu (czyli nie przetłumaczyć za dużo).


Powiedzmy sobie również szczerze - znacznie lepiej wygląda mail typu: "Drogi autorze, podoba mi się ta gra, chcę ją przetłumaczyć na mój rodzimy język. Załączam próbki tłumaczenia z prośbą o akceptację i wydanie zgody na przetłumaczenie całości" niż "Drogi autorze, podoba mi się ta gra i chcę ją przetłumaczyć. Mogę?"

Jakoś tak łaskawiej patrzy się na kogoś, kto jednak napisał coś o sobie, wykazał się już jakąś pracą, etc.

W każdym razie - powodzenia.
Ponieważ rzadko już zaglądam na to forum, możesz mnie atakować mailowo, jeżeli w czymś mógłbym pomóc.
 
Aschaar jest offline   Odpowiedź z Cytowaniem