Wyświetl Pojedyńczy Post
Stary 22-05-2007, 12:09   #4
Fistus
 
Reputacja: 1 Fistus ma wspaniałą przyszłośćFistus ma wspaniałą przyszłośćFistus ma wspaniałą przyszłośćFistus ma wspaniałą przyszłośćFistus ma wspaniałą przyszłośćFistus ma wspaniałą przyszłośćFistus ma wspaniałą przyszłośćFistus ma wspaniałą przyszłośćFistus ma wspaniałą przyszłośćFistus ma wspaniałą przyszłośćFistus ma wspaniałą przyszłość
Oj oj oj. Jest tu wiele błędów i potem ktoś będzie to powtarzać w innym miejscu i wyjdzie, że ludzie głupoty gadają.

@Tsumanu:
Nikogo nie wsadzili jeszcze do więzienia - pewnie są w areszcie, lub zostali zatrzymani, jakieś przesłuchania i wypuszczeni (wbrew pozorom to wielka różnica).

Tłumaczenie na własny użytek jest legalne - tak samo jak robienie kopii filmu, muzyki, jakieś ksero (wszystko na własny użytek). Tutaj problemem jest udostępnianie tego (lub co gorsza ripów tłumaczeń z polskich dvd - chociaż admin napisy.org mówił, że takich rzeczy nigdy nie dopuszczali).

Zdanie zaczynające się od "Nieważne, że spora część..." z prawnego punktu widzenia jest prawdą - to jest nieważne.

@Yankes:
Wolność słowa to coś zupełnie innego, nijak to pasuje to tej sprawy.

Poziom "oficjalnych" tłumaczeń może nie jest najlepszy, ale nic nie szkodzi na przeszkodzie, żeby ten komu się to nie podoba sam zajął się tym - wtedy będą dobre. :P

I znowu @Tsumanu:
Na nielegalności każdego tłumaczenia napisałem wyżej, więc nie ma co siać paniki.

- - - - - - - - - -

Z ciekawostek:
Takie rzeczy ściga się na wniosek, czyli ktoś, uprawniony do dochodzenia praw w tym wypadku, musiał zawiadomić policję. O ile dobrze pamiętam to FOTA powiadomiła swój odpowiednik w Niemczech, który powiadomił policję.
Cytat:
Napisał Krzysztof 'rotorek' Czerepak, administrator serwisu Napisy.org
Owszem, wczoraj miały miejsce naloty na kilka osób. Osobiście wiem o 6 osobach (nie o 9 jak napisano), dwójka administratorów, trójka moderatorów oraz jedna tłumaczka, ciężko mi powiedzieć czy było więcej nalotów.

Wyrok Sądu Najwyższego z 2003 roku: tłumaczenie napisów i ich rozpowszechnianie nie łamie niczyich praw autorskich bo ta warstwa utworu jest spod praw po prostu wyłączona stanowiąc znikomy element całości.


Generalnie wszystko ładnie jest opisane na di.com.pl i prawo.vagla.pl i radzę przeczytać te kilka notek w ww serwisach, zanim się napisze, że tłumaczenie czegokolwiek (nawet na własny użytek), bez zgody, jest nielegalne. ; -)

- - - - -

Ja śledzę sprawę i czekam na dalsze informacje, szczególnie mnie ciekawi jak się ma do tego wszystkiego ww wyrok SN z 2003 roku i parę innych. ; -)

Dziwi mnie, że w takiej spawie policja zadziała tak szybko, a w sprawie stronki 'redwatch' (tej faszystowskiej), wszystko się ciągnęło kilka miesięcy (a może nawet dalej się ciągnie).

Prawda jest taka, że nawet jak takie serwisy znikną, to pojawią się nowe na zasadzie zaproszeń - żeby podpinać wszystko pod wymianę między "osobami pozostającymi w stosunkach towarzyskich" (czy jakoś tak :P).

Na koniec kilka "komentarzy" z bash.org.pl:

<Mario Wczoraj zamknęli napisy.org
<Mario> i właśnie czytam sobie komentarze do tego
<Mario> c4 - "Zatrzymanych 9 osób - to teraz nie będę się już bał wyjść nocą do parku... teraz czuję się o wiele bezpieczniej !!!"
<Mario> lll - "gang tłumaczy zatrzymany, jesteśmy bezpieczni !!!!!! współpracowali z niemiecką policją, żeby ująć gang tłumaczy... szkoda ze nie z FBI czy NATO"
<Mario> żebro - "Ci Panowie nikogo już nie zabiją!!"

<m.ire> szedlem dzisiaj ulica i na reklamie jest napis: "half price". co to znaczy?
<kondzio> sorry ale nie tlumacze napisow. nie naleze do brutalnej szajki tlumaczy.

<lio> ciekawi mnie jak znalezli tych administratorow z napisy.org, jak nie mogli w Lodzi znalesc trupa w parku przez 5 dni

<kanks> kto ma napisy do shreka 3?
<strusmb> policja...
 
__________________
"A flame which never dies, but brightens with the passing of time."

Ostatnio edytowane przez Fistus : 22-05-2007 o 12:13.
Fistus jest offline   Odpowiedź z Cytowaniem