Preservist - podobne do "preserve" co może być tłumaczone także jako "utrzymywać", "zabezpieczać" lub "preservation" - ochrona, konserwacja, utrzymanie.
- Więc skoro to ma być osoba i do tego z zakonu to bym proponował: brat ochrony, brat obrońca, zabezpieczyciel, orędownik pokoju (w sensie ten co zabezpiecza "walczy" o pokój).
- Konserwacje i inne względne pokrewne terminy nie brałbym pod uwagę bo to dość "mechaniczne" i względnie pokojowe terminy. Niezbyt mi pasują do kogoś kto wykonuje typowo bojową profesję pod zacnym tytułem.
- Skoro tłumaczyć jakieś terminy na nasz język to powinny być też zdatne do codziennego użytkowania w świecie gry i na sesji. Powinno się unikać udziwniania. No i powinny mieć swoją logikę jaką da się pojąć intuicyjnie.
__________________ MG pomaga chętniej tym Graczom którzy radzą sobie sami
Jeśli czytasz jakąś moją sesję i uważasz, że to coś dla Ciebie to daj znać na pw, zobaczymy co da się zrobić |