lastinn

lastinn (http://lastinn.info/)
-   Archiwum sesji z działu Postapokalipsa (http://lastinn.info/archiwum-sesji-z-dzialu-postapokalipsa/)
-   -   Komentarze do "Rosyjska Ruletka" (http://lastinn.info/archiwum-sesji-z-dzialu-postapokalipsa/8302-komentarze-do-rosyjska-ruletka.html)

one_worm 25-11-2009 10:42

ja się zastanawiam czy Suarrilk nie ma racji. Kobieta dobrze gada, polać jej :) Bardziej klimatyczne by było gdyby zamiast pisać cyrylicą ktoś napisał " Krasnaja oktoba" - tyle, że nie każdy już musi wiedzieć co to jest czerwony październik. Chyba, że Suarrilk by tłumaczyła nam wszystko ;)

Suarrilk 25-11-2009 10:49

Zwłaszcza że ten translator robi naprawdę dużo błędów.

one_worm 25-11-2009 10:59

Tak jak każdy translator. Nie oszukujmy się, nie ma translatora doskonałego, który by przetłumaczył wszystko idealnie. Sam staram się studiować anglistykę i wiem jak to w oczy kole :D

Suarrilk 25-11-2009 11:00

Straszliwie :P
Ale racja, gdyby translatory były idealne, niepotrzebni byliby tłumacze ani 5 lat moich studiów :P

one_worm 25-11-2009 11:04

ani 3 moich ( eh jeszcze dwa i będę tym, no...panie magiszcze :P)

Sev 25-11-2009 14:54

Słuchajcie ! Jeśli chodzi o mnie to ja tak samo nie rozumiem cyrylicy co transkrypcji :P Poza tym to nie znam translatora ,który przekłada na transkrypcję.

Do MG:
Opisałem trochę miasta. Mam nadzieje ,że nie zniszczyłem tym zamiarów Mistrza ;)

Ghoster 25-11-2009 15:44

Pewnie że nie, nawet się cieszę, że ktoś to tak opisał.
A pismo zostaje jak jest, cyrylica klimatyczniejsza. ;d

Foigan 25-11-2009 18:35

Sorry że tak późno dołączam, ale niestety nie mogłem wcześniej, problemy na uczelni, myślę, że już nic nie przeszkodzi mi w regularnym braniu udziału w sesji.

Co do rosyjskiego i cyrylicy to jak dla mnie jeden pies, choć transkrypcję jako tako rozumiem tak cyrylicy niet :P

Co do translatora to niekiedy nie tłumaczy wszystkich słów no i oczywiście jak przetłumaczymy z rosyjskiego na polski, a potem na zad to jest ubawu po pachy :D

Jak dla mnie można by zrezygnować w ogóle z cyrylicy np. w dialogach, tłumaczenie w translatorze i wklejanie tego jest dość męczące, a i tak chyba nikt nie stara się tego rozszyfrować tylko po to by mieć ubaw z źle poskładanych zdań poprzednika :P Raczej każdy czyta po polsku więc wydaje mi się zbędna cyrylica, zgodzę się, że np. takie ogłoszenia czy pojedyncze zdania można by było tłumaczyć, ale wszystko to trochę przegięcie, choć nie powiem klimat buduje fajnie.

Sev 25-11-2009 19:00

W pełni zgadzam się z tym ,że buduje klimat.
Myślę też ,żeby nie roztrząsać kwestii. Mistrz Gry zadecydował.

XIII 25-11-2009 19:49

Od siebie dodam trzy grosze, że jak dla mnie to jeden kij, dopóki każdy się dobrze bawi, bo chyba takie jest założenie sesji ?

Swoją drogą, dzień dobry wszystkim. :mryellow:


Czasy w strefie GMT +2. Teraz jest 23:46.

Powered by: vBulletin Version 3.6.5
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.1.0


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172