lastinn

lastinn (http://lastinn.info/)
-   Systemy postapokaliptyczne (http://lastinn.info/systemy-postapokaliptyczne/)
-   -   [DEG] Spolszczenia trudnych nazw własnych (http://lastinn.info/systemy-postapokaliptyczne/20311-deg-spolszczenia-trudnych-nazw-wlasnych.html)

Ketharian 19-09-2022 12:30

[DEG] Spolszczenia trudnych nazw własnych
 



SPOLSZCZENIA NAZW WŁASNYCH


Szanowni, ponieważ zamierzam swoją dalszą aktywność na LI skoncentrować przede wszystkim na systemie Degenesis: Rebirth, chciałbym wciągnąć Was do wspólnej burzy mózgów nad spolszczeniami niektórych nazw własnych w tym settingu. DEG zostało wydane w dwóch językach, angielskim i niemieckim, obecnie zaś pojawia się na rynku wydanie francuskie (realizowane przez inną firmę niż odpowiedzialna za zamknięcie linii wydawniczej Sixmorevodka) - wersja polskojęzyczna nie zdążyła się już pojawić w planach wydawniczych autorów. Materiały do gry naszpikowane są terminami, które mogą sprawiać problem przy próbie przełożenia ich na język polski bez zatracenia oryginalnego brzmienia bądź bez stworzenia efektu intyfalności, ale wydaje mi się, że nie jest to niemożliwe.

A dlaczego w ogóle miałbym tłumaczyć takie słowa, skoro można korzystać z oryginalnych (w domyśle angielskich)? W zasadzie z dwóch powodów: po pierwsze, jestem zdania, że angielskojęzyczne słowa (nie wszystkie, ale przeważająca ich większość) psują klimat fabularnych opisów w postach sesyjnych; po drugie zaś, ich stosowanie będzie tworzyło mało klimatyczny w odbiorze efekt w moim równoległym projekcie, o którym więcej tutaj:

http://lastinn.info/systemy-postapok...tml#post959567

Pewne działania w tym kierunku podjęliśmy już jako drużyna w sesji “Ogród Czarnego Lwa”, ale istnieje ryzyko, że znikną one w morzu licznych postów w wątku komentarzy, stąd właśnie narodził się pomysł, aby otworzyć topik dedykowany wyłącznie temu tematowi.

Myślę, że kilka powyższych zdań wprowadzenia wystarczy na początek i tym samym moglibyśmy spróbować sił w spolszczeniu nazw dwóch unikatowych elementów wyposażenia Szpitalników, paramilitarnej frakcji medycznej stojącej na czele sił zwalczających Primera i Homo Degenesis.




Mollusk

Szpitalnicy (zamiennie nazywani przeze mnie również czerwonokrzyżowcami) noszą przy sobie nie tylko torby lekarskie i zestawy klasycznych chirurgicznych instrumentów, ale i przedmioty zaadoptowane do użytku już po Eshatonie. Pierwszym z nich jest Mollusk - szklano-metalowa tuba wypełniona płynem konserwującym, w którym pływa koński mięsień sercowy zainfekowany komórkami pozaziemskiego wirusa. Komórki te pozostają cały czas aktywne i kiedy Mollusk znajdzie się w bliskiej odległości od obiektu skażonego Primerem, następuje reakcja sympatyczna objawiająca się nagłymi skurczami i rozkurczami zainfekowanego mięśnia.


Splayer

Najpopularniejszą bronią białą paramedyków są Splayery - coś na podobieństwo włóczni i chwytaka, zaopatrzone w potrójne rozkładane ostrze, które może służyć za grot klasycznej włóczni, rozkładać się już wewnątrz rany lub rozkładać przed zadaniem ciosu, aby pochwycić ofiarę w uścisk. W większości przypadków Splayery zaopatrzone są na końcu drzewca w kapsuły z Molluskami, dzięki czemu ekwipunek ten pełni jednocześnie rolę broni oraz detektora Primera.

Na ilustracji poniżej możecie obejrzeć w całej krasie Szpitalnika w randze famularza (ang. Famulancer) trzymającego w jednej ręce karabin opryskowy (ang. Fungicide Rifle), w drugiej zaś rzeczonego Splayera z Molluskiem.



Zachęcam zatem serdecznie do burzy mózgów w temacie najbardziej ciekawych propozycji spolszczeń dla tych przedmiotów.

Campo Viejo 19-09-2022 21:05

Mollusk - Kalmar, Kalmierz, Włókniak

Splayer - Imak, Spinacz

Pipboy79 20-09-2022 12:11

- Nie wiem czy jest sens to tłumaczyć. Wyglądają na nazwy własne wkomponowane w system. No ale skoro pytasz...

Mollusk - sercownik, sercowy/koński detektor/skaner (po prostu spolszczenie od moim zdaniem najbardziej charakterystycznego elementu urządzenia). Nijak nie kojarzy mi się funkcja/wygląd z małżem czy mięczakiem albo inszym bezkręgowcem.


Splayer - chwytak szpitalników, włócznia szpitalników (też od opisu i użytku urządzenia a nie oryginalnej nazwy. Bo zgaduję zwykłe chwytaki i włócznie pewnie też są w grze).



- Ale ogólnie to powodzenia z tym spolszczeniem systemu, fajno, że na forum miałby swojego patrona, opiekuna i promotora :)


---


- Dałbym Ci Reputę za inicjatywę i promowanie niszowego systemu na tym forum no ale póki nie ma tych Reput...

8art 20-09-2022 12:28

Ten Sercownik mi jakoś z kontekstu pasuje do Molluska, ale do splayera nie mam kompletnie żadnego pomysłu.
Generalnie sam pomysł umieszczenia szklanej/plastikowej kapsuły na końcu broni wydaje mi się niedorzeczny, bo po pierwsze: powoduje, że można w walce korzystać jedynie z jednego końca rzeczowej włóczni. A po drugie umieszczenie ciężkiego i w dodatku stosunkowo delikatnego Sercownika komlpletnie psuje wyważenie broni. A sam Mollusk zapewne stłukłby się po pierwszej potyczce, poodując możliwe skażenie Primerem. Ale cóż, tak to sobie Marco wymyślił :D

Aro 20-09-2022 18:00

Mollusk mógłby w sumie pozostać jako nazwa własna.

Co do splayera nie mam jakiejś sensownej propozycji, ale angielska nazwa bierze się od czasownika "to splay", więc szedłbym w tym kierunku bardziej, jako że to rozkładane ostrze to główny feature tej broni, od której bierze nazwę. Rozcapierzacz, capierzacz? Toporne trochę.

Pliman 20-09-2022 19:00

Splayer? Hmm... Może poetycki pawi ogon? Albo ze względu na wygląd - grzechotka - skojarzenie z grzechotnikiem oczywiście.

Ketharian 20-09-2022 19:10

Cytat:

Napisał Pipboy79 (Post 960431)
- Nie wiem czy jest sens to tłumaczyć. Wyglądają na nazwy własne wkomponowane w system.

Wiesz, gdyby chodziło o wykorzystywanie tych nazw w grze na żywo, nie zaprzątałbym sobie tym głowy, bo tam można spokojnie operować zwrotami obcojęzycznymi. Gdybym prowadził sesje pisane bez nacisku na poziom literacki, też pewnie machnąłbym ręką, ale znasz mnie już trochę jak sądzę - ja lubię się przyłożyć do treści fabularnej i wciskane w nią angielskie zwroty byłyby dla mnie niczym pisk czubka noża na tafli szkła (tym bardziej, że język angielski w cywilizowanej DEG-Europie nie występuje, posługują się nim jedynie kanibalistyczni degeneraci zza Martwego Kanału).

I dzięki za dorzucenie własnych propozycji.

Nanatar 20-09-2022 20:51

Gramy w sferze kultury franków, więc i spolszczone nazwy powinny oddawać ów rejon.
Sercownik nie brzmi źle, albo jak podpowiada Pliman poetycko: Kwiat, Skaza.
Po Polleńsku byłoby: Giczoł, Chwost.
Co do włóczni, to Pawi Ogon przypadł mi do gustu, choć wydaje się nieco za długie. Może po prostu Ogon (choć to odziera go z całej liryki).
W tym miejscu mam tą samą uwagę jak 8art, kompletnie mi się to całe ustrojstwo nie klei jako skuteczny oręż. rozumiem, że ktoś chciał, żeby czerwonokrzyżowiec miał jednocześnie detektor i broń, ale nawet jak przyjmiemy, że zbiornik jest wykonany z grubej plexy i się nie rozbije to taka kuleczka poważnie utrudni manewrowanie bronią. Użyteczne jak zębata szabla.

Ketharian 21-09-2022 00:04

Podręcznikowy opis Splayera wzmiankuje, że pierwowzorem tej broni były chwytaki o rozkładanych łapach służące do pacyfikowania demonstrantów podczas wielkiej migracji uchodźców do Europy w czasach apogeum HIVE - w zamyśle miała to być nie-zabójcza broń wykorzystywana przez jednostki robotyczne ANSUMO. Tam, gdzie teraz przykręcone są kapsuły z Molluskami wcześniej znajdowały się interfejsy do sprzęgu z kończynami robotów. To sugeruje, że Molluski można swobodnie montować i demontować, na przykład przed wejściem do spodziewanej walki.

Marrrt 21-09-2022 08:21

Dobre polskie tłumaczenia dodają uroku i zbliżają system osobom polskojęzycznym. Staje się on bardziej namacalny i żywy. Warto dla nich trochę poburzować mózgi, by nie wpaść w obmierzłe sidła minecraftowych staków diaksów spałnujących się przy pakach mobów. Czy cokolwiek...

Mollusk:
Co do opisu detektora Mollusk to podoba mi się wspomniany przez Campo Kalmierz. Kalmar (jako skurczliwy mięsny ochłap w tubie) + Mierz od mierzenia/detekcji. Zresztą Mollusk chyba właśnie stąd ma swoją nazwę intuicyjną. Jakieś miękkie, oślizgłe coś co skurcza się raptownie gdy otrzyma impuls. No małż jak nic. W duchu systemu więc będzie trzymanie się tego skojarzenia.
Małżnik? Kalmarnik?

Splayer
Co do włóczni... Spinacz nie brzmi źle, ale czegoś mu brakuje. Włócznia szpitalników od biedy daje radę jako synonim. Ale żaden władający nią nie powie:
- Podaj mi moją włócznię szpitalników.
Będą mieli swojską nazwę. W medycznym duchu szpitalników proponuję jeszcze Lancet, albo metagramując skalpel Skarpel.


Czasy w strefie GMT +2. Teraz jest 19:47.

Powered by: vBulletin Version 3.6.5
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.1.0


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172