|
Archiwum sesji z działu Postapokalipsa Wszystkie zakończone bądź zamknięte sesje w systemie Postapo (wraz z komentarzami) |
| Narzędzia wątku | Wygląd |
25-11-2009, 10:42 | #11 |
Reputacja: 1 | ja się zastanawiam czy Suarrilk nie ma racji. Kobieta dobrze gada, polać jej Bardziej klimatyczne by było gdyby zamiast pisać cyrylicą ktoś napisał " Krasnaja oktoba" - tyle, że nie każdy już musi wiedzieć co to jest czerwony październik. Chyba, że Suarrilk by tłumaczyła nam wszystko
__________________ Do szczęścia potrzebuję tylko dwóch rzeczy. Władzy nad światem i jakiejś przekąski. |
25-11-2009, 10:49 | #12 |
Reputacja: 1 | Zwłaszcza że ten translator robi naprawdę dużo błędów.
__________________ "Umysł ludzki bardziej jest wszechświatem niż sam wszechświat". [John Fowles, Mag] |
25-11-2009, 10:59 | #13 |
Reputacja: 1 | Tak jak każdy translator. Nie oszukujmy się, nie ma translatora doskonałego, który by przetłumaczył wszystko idealnie. Sam staram się studiować anglistykę i wiem jak to w oczy kole
__________________ Do szczęścia potrzebuję tylko dwóch rzeczy. Władzy nad światem i jakiejś przekąski. |
25-11-2009, 11:00 | #14 |
Reputacja: 1 | Straszliwie :P Ale racja, gdyby translatory były idealne, niepotrzebni byliby tłumacze ani 5 lat moich studiów :P
__________________ "Umysł ludzki bardziej jest wszechświatem niż sam wszechświat". [John Fowles, Mag] Ostatnio edytowane przez Suarrilk : 25-11-2009 o 11:05. |
25-11-2009, 11:04 | #15 |
Reputacja: 1 | ani 3 moich ( eh jeszcze dwa i będę tym, no...panie magiszcze :P)
__________________ Do szczęścia potrzebuję tylko dwóch rzeczy. Władzy nad światem i jakiejś przekąski. |
25-11-2009, 14:54 | #16 |
Reputacja: 1 | Słuchajcie ! Jeśli chodzi o mnie to ja tak samo nie rozumiem cyrylicy co transkrypcji :P Poza tym to nie znam translatora ,który przekłada na transkrypcję. Do MG: Opisałem trochę miasta. Mam nadzieje ,że nie zniszczyłem tym zamiarów Mistrza
__________________ "Czemu nosisz miecz na plecach?" "Bo wiosło mi ukradli" |
25-11-2009, 15:44 | #17 |
Reputacja: 1 | Pewnie że nie, nawet się cieszę, że ktoś to tak opisał. A pismo zostaje jak jest, cyrylica klimatyczniejsza. ;d |
25-11-2009, 18:35 | #18 |
Reputacja: 1 | Sorry że tak późno dołączam, ale niestety nie mogłem wcześniej, problemy na uczelni, myślę, że już nic nie przeszkodzi mi w regularnym braniu udziału w sesji. Co do rosyjskiego i cyrylicy to jak dla mnie jeden pies, choć transkrypcję jako tako rozumiem tak cyrylicy niet :P Co do translatora to niekiedy nie tłumaczy wszystkich słów no i oczywiście jak przetłumaczymy z rosyjskiego na polski, a potem na zad to jest ubawu po pachy Jak dla mnie można by zrezygnować w ogóle z cyrylicy np. w dialogach, tłumaczenie w translatorze i wklejanie tego jest dość męczące, a i tak chyba nikt nie stara się tego rozszyfrować tylko po to by mieć ubaw z źle poskładanych zdań poprzednika :P Raczej każdy czyta po polsku więc wydaje mi się zbędna cyrylica, zgodzę się, że np. takie ogłoszenia czy pojedyncze zdania można by było tłumaczyć, ale wszystko to trochę przegięcie, choć nie powiem klimat buduje fajnie. |
25-11-2009, 19:00 | #19 |
Reputacja: 1 | W pełni zgadzam się z tym ,że buduje klimat. Myślę też ,żeby nie roztrząsać kwestii. Mistrz Gry zadecydował.
__________________ "Czemu nosisz miecz na plecach?" "Bo wiosło mi ukradli" |
25-11-2009, 19:49 | #20 |
Reputacja: 1 | Od siebie dodam trzy grosze, że jak dla mnie to jeden kij, dopóki każdy się dobrze bawi, bo chyba takie jest założenie sesji ? Swoją drogą, dzień dobry wszystkim. |