Spis Stron RPG Regulamin Wieści POMOC Kalendarz
Wróć   lastinn > Zakątek LI-teracki > Warsztaty Pisarskie Last Inn
Zarejestruj się Użytkownicy

Warsztaty Pisarskie Last Inn Jeśli chcesz udoskonalić swój warsztat pisarski lub wiesz, że możesz pomóc w tym innym, zapraszamy do naszej forumowej szkoły pisania! Znajdziesz tu ćwiczenia, porady, dyskusje i wiele innych ciekawostek dotyczących języka polskiego.


Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
Stary 16-01-2009, 15:25   #31
 
Prabar_Hellimin's Avatar
 
Reputacja: 1 Prabar_Hellimin wkrótce będzie znanyPrabar_Hellimin wkrótce będzie znanyPrabar_Hellimin wkrótce będzie znanyPrabar_Hellimin wkrótce będzie znanyPrabar_Hellimin wkrótce będzie znanyPrabar_Hellimin wkrótce będzie znanyPrabar_Hellimin wkrótce będzie znanyPrabar_Hellimin wkrótce będzie znanyPrabar_Hellimin wkrótce będzie znanyPrabar_Hellimin wkrótce będzie znanyPrabar_Hellimin wkrótce będzie znany
Penny - jeśli chodzi o LotR, to już wynika z tłumaczenia (IMO dziwnego), bo o ile dobrze wiem, to w orginale była Arwen (mogę się zawsze mylić), a sam spotkałem się z tłumaczeniem, w którym wszystkie podane imiona były zakończone na a

A poza tym dzięki za resztę
 
__________________
Zasadniczo chciałbym przeprosić za tę manierę, jeśli kogoś ona razi w oczy... ;P
Prabar_Hellimin jest offline   Odpowiedź z Cytowaniem
Stary 16-01-2009, 20:17   #32
AC.
 
AC.'s Avatar
 
Reputacja: 1 AC. nie jest za bardzo znanyAC. nie jest za bardzo znany
Cytat:
Napisał Prabar_Hellimin Zobacz post
Penny - jeśli chodzi o LotR, to już wynika z tłumaczenia (IMO dziwnego), bo o ile dobrze wiem, to w orginale była Arwen (mogę się zawsze mylić), a sam spotkałem się z tłumaczeniem, w którym wszystkie podane imiona były zakończone na a

A poza tym dzięki za resztę
Nie wiem czemu w tłumaczeniu wszystkie imiona nie zostały zmienione na końcówkę -a. Niektórzy twierdzą, że powinna być zachowana oryginalna pisownia, gdyż Tolkien tak sobie zażyczył tworząc język elficki. Należy wziąść jednak pod uwagę, że ojczysty język Tolkiena jest sam w sobie dziwny: litery, które nie czyta się tak jak są napisane (a litery bądź co bądź są łacińskie - w Polsce na ten przykład mamy więcej liter niż Rzymianie, ale jednak w większości odczytujemy te ich tak jak sobie tego życzyli). Moim zdaniem w tłumaczeniu polskim wszystkie imiona żeńskie powinny być z końcówkę "-a", bez tego nie brzmią żeńsko.
 
AC. jest offline   Odpowiedź z Cytowaniem
Stary 17-01-2009, 02:03   #33
 
Matyjasz's Avatar
 
Reputacja: 1 Matyjasz to imię znane każdemuMatyjasz to imię znane każdemuMatyjasz to imię znane każdemuMatyjasz to imię znane każdemuMatyjasz to imię znane każdemuMatyjasz to imię znane każdemuMatyjasz to imię znane każdemuMatyjasz to imię znane każdemuMatyjasz to imię znane każdemuMatyjasz to imię znane każdemuMatyjasz to imię znane każdemu
Czy słowa:
krasnolud
elf
ork
nie są przypadkiem zapożyczeniem z języka obcego.

W naszej kulturze pojęcie krasnoluda nigdy nie występowało. Był krasnoludek co żył pod grzybem.
Elfy to też nie te z Władcy Pierścieni. Więc tutaj radziłbym uważać używając słownika. Czy chodzi nam o leśne duszki czy rasę z śródziemia.
Ork-słowo z łaciny oznaczające demona lub istotę ze świata podziemnego.

Więc jednak jest tu sporo zapożyczeń, oraz nie jasności.
A internetowa wersja słownika PWN nie znalazła hasła krasnolud. Moim zdaniem jest to mowa potoczna i nie podlega sztywnym regułą gramatycznym.

Zresztą, chcąc ubrać nasz język w ścisłe reguły pozbawiamy go jego piękna.
 
Matyjasz jest offline   Odpowiedź z Cytowaniem
Stary 17-01-2009, 03:12   #34
 
John5's Avatar
 
Reputacja: 1 John5 ma wspaniałą przyszłośćJohn5 ma wspaniałą przyszłośćJohn5 ma wspaniałą przyszłośćJohn5 ma wspaniałą przyszłośćJohn5 ma wspaniałą przyszłośćJohn5 ma wspaniałą przyszłośćJohn5 ma wspaniałą przyszłośćJohn5 ma wspaniałą przyszłośćJohn5 ma wspaniałą przyszłośćJohn5 ma wspaniałą przyszłośćJohn5 ma wspaniałą przyszłość
AC. powiem tylko, ze wychodzisz z błędnego założenia
Nie można powiedzieć, że czyta się inaczej niż są zapisane. Oni to samo mogą powiedzieć o naszym języku. Przykładowo Hiszpan będzie się dziwił, czemu u nas "v" wymawia się jako "fau" a nie jako "be".

A bardziej na temat to co do słów wymienionych przez Matyjasza.
Same słowa może nie są zapożyczeniami, ale co one określają już tak W naszej kulturze wygląd krasnala różni się od jego anglosaskiego kuzyna, podobnie jak elfa. Jesli zaś chodzi o orka, to o ile się nie mylę, całość jest zapożyczeniem.
 
__________________
Jeśli masz zamiar wznieść miecz, upewnij się, że czynisz to w słusznej sprawie.
Armia Republiki Rzymskiej
John5 jest offline   Odpowiedź z Cytowaniem
Stary 17-01-2009, 14:39   #35
AC.
 
AC.'s Avatar
 
Reputacja: 1 AC. nie jest za bardzo znanyAC. nie jest za bardzo znany
Cytat:
Napisał John5 Zobacz post
AC. powiem tylko, ze wychodzisz z błędnego założenia
Nie można powiedzieć, że czyta się inaczej niż są zapisane. Oni to samo mogą powiedzieć o naszym języku. Przykładowo Hiszpan będzie się dziwił, czemu u nas "v" wymawia się jako "fau" a nie jako "be".
Co nie zmienia faktu, że to są znaki łacińskie. "V" wymawia się u nas jako "fał", gdyż tak właśnie brzmi - pomiędzy "f" a "w". Było veni, vidi, vici a nie beni, bidi, bici. Innymi słowy: błędnie odczytują znaki, które zapożyczyli z innego języka.
 
AC. jest offline   Odpowiedź z Cytowaniem
Stary 17-01-2009, 17:21   #36
 
Prabar_Hellimin's Avatar
 
Reputacja: 1 Prabar_Hellimin wkrótce będzie znanyPrabar_Hellimin wkrótce będzie znanyPrabar_Hellimin wkrótce będzie znanyPrabar_Hellimin wkrótce będzie znanyPrabar_Hellimin wkrótce będzie znanyPrabar_Hellimin wkrótce będzie znanyPrabar_Hellimin wkrótce będzie znanyPrabar_Hellimin wkrótce będzie znanyPrabar_Hellimin wkrótce będzie znanyPrabar_Hellimin wkrótce będzie znanyPrabar_Hellimin wkrótce będzie znany
AC. - Wymowa w hiszpańskim wynika z przystosowania alfabetu łacińskiego do jęsyków iberyjskich. U słowian też się ten język przystosowywało. I nie mówmy, że jest błędna/poprawna wymowa, a że dalsza/bliższa oryginalnej. Poza tym 'v' we współczesnym polskim jest tylko w zapożyczeniach i czyta się jak w oryginalnym języko (choć zazwyczaj jako 'w')

Mimo wszystko zgadzam się, że spolszczając imiona lepiej dodać końcówkę -a, gdyż to ułatwia komunikację.

Przykładem niech będzie czat klimatyczny - patrzę, że imię kończy się na -a, i od razu wiem, że mam do czynienia z kobiecą postacią.

W angielskim, gdy zwracamy się do kogoś bezpośrednio, to nie ma różnicy, czy jest to mężczyzna, czy kobieta, bo czasowniki i przymiotniki wyglądają wtedy tak samo. W polskim jednak jest różnica w czasownikach czasu przeszłego i przymiotnikach.
 
__________________
Zasadniczo chciałbym przeprosić za tę manierę, jeśli kogoś ona razi w oczy... ;P

Ostatnio edytowane przez Prabar_Hellimin : 17-01-2009 o 17:23.
Prabar_Hellimin jest offline   Odpowiedź z Cytowaniem
Stary 17-01-2009, 18:42   #37
 
Fabiano's Avatar
 
Reputacja: 1 Fabiano ma z czego być dumnyFabiano ma z czego być dumnyFabiano ma z czego być dumnyFabiano ma z czego być dumnyFabiano ma z czego być dumnyFabiano ma z czego być dumnyFabiano ma z czego być dumnyFabiano ma z czego być dumnyFabiano ma z czego być dumnyFabiano ma z czego być dumnyFabiano ma z czego być dumny
Co prawa temat nie o tym, ale:
Co niektórzy mylą trochę polskie słowo elf z innymi.
Otóż, słowo "elf" (angielskie) powstało dzięki Tolkienowi, to on je wymyślił.
Natomiast polskie słowo Elf oznacza zarówno elf'a tolkienowskiego jaki (tu wymienię):

1) Sidhe - Irlandzka nazwa, pochodząca z mitologi Irlandii i Szkocji. W większości przypadków człekokształtne istoty. Strażnicy lasów, mieszkańcy kurhanów.
No tutaj jest jeszcze odstępstwo, gdyż znany jest jeszcze elf pilnujący tęczy w zielonym kubraku i cylindrze, o rudej brodzie. Ten także jest pisany jako elf. Natomiast jego nazwą właściwą jest Leprechaun

2) Nordycki elf to Álfar Człekopodobny, w większości.

3) Ogólnie Skandynawski to nisser, który nawiasem mówiąc, jest podobny właśnie do naszego krasnoludka. No wiecie, mały, krępy i chowa się pod muchomorami.
Tutaj też są tak zwane älvor. Kobiece piękności żyjące w lasach.

4) Alb - niemieckie określenie elfa, bardziej przypominającego chochlika. Złe i dobre jak choćby w powieście o szewcu braci Grimm.

U nas to wszystko jest opisane mianem jako Elf. A przynajmniej w większości przypadków. Bo mimo to, że oznaczając dosłownie elfa można nazwać czasami inaczej. Krasnoludkiem, chochlikiem, alpem.
Zatem nie widzę przeszkód w spolszczaniu tego, bądź co bądź, polskiego określenia.
Natomiast Krasnolud jest typowo polskim określeniem. Nie znam języka, z którego można było zapożyczyć te słowo.
Wedle mnie (jestem tylko człekiem) to polskie określenie, nie mieszkańca z podmuchomora ale humanoidalengo stworzenia o niskiej, krępej budowie ciała.

Zatem obie nazwy można pisać odmieniając jak na polskie wyrazy przystało.
Takie moje zdanie.

Co do imion. Wole pozostawić je tak jak autor nakazał. Czyli bez zmian. Po prostu zmienione, niektóre śmiesznie mogą brzmieć.
 
__________________
gg: 3947533


Ostatnio edytowane przez Fabiano : 17-01-2009 o 18:44.
Fabiano jest offline   Odpowiedź z Cytowaniem
Stary 19-01-2009, 21:20   #38
 
Howgh's Avatar
 
Reputacja: 1 Howgh jest po prostu świetnyHowgh jest po prostu świetnyHowgh jest po prostu świetnyHowgh jest po prostu świetnyHowgh jest po prostu świetnyHowgh jest po prostu świetnyHowgh jest po prostu świetnyHowgh jest po prostu świetnyHowgh jest po prostu świetnyHowgh jest po prostu świetnyHowgh jest po prostu świetny
Może i głupie, może i dla niektórych oczywiste...
Poproszę. Niech mi ktoś raz, a porządnie wytłumaczy pisownię wyrazu:

wogóle / w ogóle

Pytałem o to już TRZY "panie od polskiego" i każda udzielała mi innej odpowiedzi.

1) wogóle
2) w ogóle
3) obie wersje są poprawne (sic!)
 
__________________
Nigdy nie przestanę podkreślac pewnego drobnego, instotnego faktu, którego tak nie chcą uznać Ci przesądni ludzie - mianowicie, że myśl przychodzi z własnej, nie mojej woli...
Howgh jest offline   Odpowiedź z Cytowaniem
Stary 19-01-2009, 21:35   #39
Konto usunięte
 
Mira's Avatar
 
Reputacja: 1 Mira ma wspaniałą reputacjęMira ma wspaniałą reputacjęMira ma wspaniałą reputacjęMira ma wspaniałą reputacjęMira ma wspaniałą reputacjęMira ma wspaniałą reputacjęMira ma wspaniałą reputacjęMira ma wspaniałą reputacjęMira ma wspaniałą reputacjęMira ma wspaniałą reputacjęMira ma wspaniałą reputację
Pisze się to osobno, ponieważ "ogół" to osobny, niezależny wyraz. "W ogóle" to też jakby skrót myślowy od "zakreślając sprawę w ogóle", czyli ujmując coś w sposób ogólny.
A zatem tylko forma w ogóle jest poprawna.
 
__________________
Konto zawieszone.
Mira jest offline   Odpowiedź z Cytowaniem
Stary 21-01-2009, 00:21   #40
 
Betelgeza's Avatar
 
Reputacja: 1 Betelgeza nie jest za bardzo znany
Cytat:
Napisał Gettor Zobacz post
Ja mam tylko jedno małe pytanie, że tak powiem, jako Uczeń. Jest ono tak banalne że nie ma sensu zapisywać się do warsztatów, a jednocześnie chciałbym znać odpowiedź.

Mianowicie zwykłem pisać dialogi na dwa rodzaje:

1. Stawiam czasem kropkę przed myślnikiem oddzielającym część mówioną od części opisującej:


2. Nie stawiam tej kropki:


Pytanie oczywiście brzmi która forma jest poprawna? A może jest tutaj jeszcze jakiś błąd, którego nie dostrzegam?
Rozróżniamy dwa rodzaje kontekstów narracyjnych:
1. łącznik narracyjny - rozpoczynający się od czasownika opis wypowiedzi bohatera typu: powiedział, rzekł, zapytał. Wprowadza się go po myślniku zaczynając od małej litery. NA KOŃCU WYPOWIEDZI NIE MA WÓWCZA KROPKI. Kropkę stawia się wyłącznie po łączniku narracyjnym oraz na samym końcu wypowiedzi, np.:
- Witam - powiedziała Karolina. - Przyszłam.
- To dobrze - odparł i uśmiechnął się lekko.

2.wtrącenie narracyjne - komentarz narratora na temat sytuacji, w której toczy się rozmowa. Wtrącenie zaczyna się z dużej litery, np.:
- Tak, masz rację. - Dziewczyna spuściła głowę.
- A więc zrobisz to? - Mężczyzna był wyraźnie zadowolony. - Wiedziałem, że tak będzie.

Informacje z książki pt. "Praktyczny kurs pisarstwa" - Katarzyna Siba
 
Betelgeza jest offline   Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz



Zasady Pisania Postów
Nie Możesz wysyłać nowe wątki
Nie Możesz wysyłać odpowiedzi
Nie Możesz wysyłać załączniki
Nie Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
UśmieszkiWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Trackbacks jest Wył.
PingbacksWł.
Refbacks are Wył.


Czasy w strefie GMT +2. Teraz jest 18:49.



Powered by: vBulletin Version 3.6.5
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.1.0
Pozycjonowanie stron | polecanki
Free online flash Mario Bros -Mario games site

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172